See über den Jordan gehen on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Englisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Hebräisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Einer Quelle zufolge soll die Redensart vielleicht vom englischen Ausdruck Jordan passed ^(→ en) ‚Death completed, Heaven attained‘ beeinflusst worden sein; wenngleich sich die Frage stellt, wieso ausgerechnet von dieser, wo doch die Redensart to cross over Jordan ^(→ en) ‚To die and enter heaven‘ näherläge? Ungeachtet dessen scheint sich die deutsche Redensart in der ehemaligen (linken) Jugendszene einer gewissen Beliebtheit erfreut zu haben. Ulrich Plenzdorf zitiert in seiner 1973 erschienenen Erzählung »Die neuen Leiden des jungen W.« seinen jugendlichen Helden Edgar Wibeau, der durch Stromschlag ums Leben kam, mit einer Bemerkung aus dem Jenseits: „Daß ich dabei über den Jordan ging, ist echter Mist. Aber wenn das einen tröstet: Ich hab nicht viel gemerkt. 380 Volt sind kein Scherz, Leute. Es ging ganz schnell. Ansonsten ist Bedauern jenseits des Jordan nicht üblich.“\n:Der Fluss Jordan in Palästina schied die Wüste von dem Land, das den Israeliten versprochen worden war und von ihnen mit dem Reich des Himmels verglichen wurde. So wurde der Fluss zum christlichen Styx, besonders in der Literatur des Pietismus. Der Übergang über den Jordan ist gleichbedeutend mit dem Einzug ins verheißende Land des Friedens und wurde damit zum Symbol des Sterbens sowie des Lebens nach dem Tod. Der hebräische Name יַרְדֵּן (CHA: yardēn)^(→ he) bedeutet wortwörtlich so viel wie ‚Herabsteigen; der Fließende‘.", "hyphenation": "über den Jor·dan ge·hen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "euphemistisch" ], "id": "de-über_den_Jordan_gehen-de-phrase-Tx4Cor8X" }, { "examples": [ { "text": "„Daß ich dabei über den Jordan ging, ist echter Mist.“" }, { "author": "Wolfgang Gabel", "pages": "120", "place": "Weinheim", "publisher": "Beltz Verlag", "ref": "Wolfgang Gabel: Fix und fertig. Beltz Verlag, Weinheim 1978, Seite 120 .", "text": "„Und wenn du heute Nacht aus Versehen über den Jordan gehst? Ich habe fast reines Heroin […] da passiert das schon mal[…]“", "title": "Fix und fertig", "year": "1978" } ], "glosses": [ "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben" ], "id": "de-über_den_Jordan_gehen-de-phrase-Z~AH7Ww0", "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "umgangssprachlich" ], "id": "de-über_den_Jordan_gehen-de-phrase-5DcyrfWn" }, { "examples": [ { "ref": "Mercedes Bunz: Das Recht, vergessen zu werden. In: taz.de. 7. März 2012, ISSN 2626-5761 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .", "text": "„Nicht nur weil das Unternehmen Facebook sich seit 1. Februar den Profiten der Börse verschrieben hat, auch die Konkurrenz ging sang- und klanglos über den Jordan.“" } ], "glosses": [ "sich entfernen und aus dem Blickfeld geraten; etwas selbstverschuldet oder durch ungünstige Umstände nicht halten oder bewahren können" ], "id": "de-über_den_Jordan_gehen-de-phrase-J4Hy7jQR", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "ref": "Festgenommen: Choleriker erschießt Computer. In: Spiegel Online. 6. März 2003, ISSN 0038-7452 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .", "text": "„Auch Festplatten können über den Jordan gehen, wenn man den PC fest genug schlägt, tritt oder umwirft, stellten zahlreiche Nutzer fest.“" } ], "glosses": [ "schadhaft werden, stückweise auseinanderfallen; (wirtschaftlich) zugrunde gehen" ], "id": "de-über_den_Jordan_gehen-de-phrase-RlATXB3s", "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˌyːbɐ deːn ˈjɔʁdan ˌɡeːən" }, { "audio": "De-über_den_Jordan_gehen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-über_den_Jordan_gehen.ogg/De-über_den_Jordan_gehen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-über_den_Jordan_gehen.ogg" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "gehoben" ], "sense_index": "1", "word": "den Tod finden" }, { "sense_index": "1", "word": "den Weg allen Fleisches gehen" }, { "sense_index": "1", "word": "den Weg alles Fleisches gehen" }, { "sense_index": "1", "word": "ins Grab sinken" }, { "sense_index": "1", "word": "jemandes Augen brechen" }, { "sense_index": "1", "word": "seinen letzten Seufzer tun" }, { "sense_index": "1", "word": "vor Gottes Richterstuhl treten" }, { "sense_index": "1", "word": "zu Tode kommen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "(aus diesem Leben, in die Ewigkeit) abberufen werden" }, { "sense_index": "1", "word": "den Geist aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "seinen Geist aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "die Seele aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Leben aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Leben vollenden" }, { "sense_index": "1", "word": "vom Schauplatz abtreten" }, { "sense_index": "1", "word": "(wieder) zu Staub werden" }, { "sense_index": "1", "word": "bildungssprachlich" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "in das Reich der Schatten hinabsteigen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "die Augen (für immer) schließen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "die Augen (für immer) zumachen" }, { "sense_index": "1", "word": "seine letzte Reise antreten" }, { "sense_index": "1", "word": "in das Reich des Todes eingehen" }, { "sense_index": "1", "word": "zur ewigen Ruhe eingehen" }, { "raw_tags": [ "ironisch" ], "sense_index": "1", "word": "in die ewigen Jagdgründe eingehen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "bei Petrus anklopfen" }, { "sense_index": "1", "word": "den letzten Schnaufer tun" }, { "raw_tags": [ "besonders bairisch" ], "sense_index": "1", "word": "aufs Totenbrett kommen" }, { "raw_tags": [ "familiär, scherzhaft" ], "sense_index": "1", "word": "Sterbchen machen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel abgeben" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel fallen lassen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel hinlegen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel sinken lassen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel wegschmeißen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel wegwerfen" }, { "sense_index": "1", "word": "ins Gras beißen" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "über die Wupper gehen" }, { "raw_tags": [ "derb" ], "sense_index": "1", "word": "den Arsch zukneifen" }, { "sense_index": "1", "word": "einen kalten Arsch kriegen" }, { "raw_tags": [ "veraltet, euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "das Zeitliche segnen" }, { "sense_index": "1", "word": "zur großen Armee abberufen werden" }, { "raw_tags": [ "ironisch" ], "sense_index": "1", "word": "den Geist aufgeben" }, { "raw_tags": [ "ironisch" ], "sense_index": "1", "word": "seinen Geist aufgeben" }, { "sense_index": "2", "word": "verschwinden" }, { "sense_index": "2", "word": "verloren gehen" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ], "word": "einen Abgang machen" }, { "sense_index": "3", "word": "kaputtgehen" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "3", "word": "den Weg alles Irdischen gehen" }, { "sense_index": "3", "word": "das Zeitliche segnen" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ], "word": "den Geist aufgeben" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ], "word": "seinen Geist aufgeben" }, { "sense_index": "1", "word": "sich über den Jordan jagen" }, { "sense_index": "1", "word": "über den Jordan sein" }, { "sense_index": "2", "word": "vom Schauplatz abtreten" }, { "sense_index": "2", "word": "von der Bühne abtreten" }, { "sense_index": "2", "word": "von der Bühne verschwinden" }, { "sense_index": "2", "word": "die Bühne verlassen" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "cross over Jordan" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach (phraseologischem) Kontext" ], "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "passer de l’autre côté" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "tomber de l’autre côté" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "zumeist mit religiösem Bezug seltener auch" ], "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "passer le Jourdain" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "het hoekje omgaan" } ], "word": "über den Jordan gehen" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Englisch)", "Übersetzungen (Hebräisch)" ], "etymology_text": "Einer Quelle zufolge soll die Redensart vielleicht vom englischen Ausdruck Jordan passed ^(→ en) ‚Death completed, Heaven attained‘ beeinflusst worden sein; wenngleich sich die Frage stellt, wieso ausgerechnet von dieser, wo doch die Redensart to cross over Jordan ^(→ en) ‚To die and enter heaven‘ näherläge? Ungeachtet dessen scheint sich die deutsche Redensart in der ehemaligen (linken) Jugendszene einer gewissen Beliebtheit erfreut zu haben. Ulrich Plenzdorf zitiert in seiner 1973 erschienenen Erzählung »Die neuen Leiden des jungen W.« seinen jugendlichen Helden Edgar Wibeau, der durch Stromschlag ums Leben kam, mit einer Bemerkung aus dem Jenseits: „Daß ich dabei über den Jordan ging, ist echter Mist. Aber wenn das einen tröstet: Ich hab nicht viel gemerkt. 380 Volt sind kein Scherz, Leute. Es ging ganz schnell. Ansonsten ist Bedauern jenseits des Jordan nicht üblich.“\n:Der Fluss Jordan in Palästina schied die Wüste von dem Land, das den Israeliten versprochen worden war und von ihnen mit dem Reich des Himmels verglichen wurde. So wurde der Fluss zum christlichen Styx, besonders in der Literatur des Pietismus. Der Übergang über den Jordan ist gleichbedeutend mit dem Einzug ins verheißende Land des Friedens und wurde damit zum Symbol des Sterbens sowie des Lebens nach dem Tod. Der hebräische Name יַרְדֵּן (CHA: yardēn)^(→ he) bedeutet wortwörtlich so viel wie ‚Herabsteigen; der Fließende‘.", "hyphenation": "über den Jor·dan ge·hen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "euphemistisch" ] }, { "examples": [ { "text": "„Daß ich dabei über den Jordan ging, ist echter Mist.“" }, { "author": "Wolfgang Gabel", "pages": "120", "place": "Weinheim", "publisher": "Beltz Verlag", "ref": "Wolfgang Gabel: Fix und fertig. Beltz Verlag, Weinheim 1978, Seite 120 .", "text": "„Und wenn du heute Nacht aus Versehen über den Jordan gehst? Ich habe fast reines Heroin […] da passiert das schon mal[…]“", "title": "Fix und fertig", "year": "1978" } ], "glosses": [ "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben" ], "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "umgangssprachlich" ] }, { "examples": [ { "ref": "Mercedes Bunz: Das Recht, vergessen zu werden. In: taz.de. 7. März 2012, ISSN 2626-5761 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .", "text": "„Nicht nur weil das Unternehmen Facebook sich seit 1. Februar den Profiten der Börse verschrieben hat, auch die Konkurrenz ging sang- und klanglos über den Jordan.“" } ], "glosses": [ "sich entfernen und aus dem Blickfeld geraten; etwas selbstverschuldet oder durch ungünstige Umstände nicht halten oder bewahren können" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "ref": "Festgenommen: Choleriker erschießt Computer. In: Spiegel Online. 6. März 2003, ISSN 0038-7452 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .", "text": "„Auch Festplatten können über den Jordan gehen, wenn man den PC fest genug schlägt, tritt oder umwirft, stellten zahlreiche Nutzer fest.“" } ], "glosses": [ "schadhaft werden, stückweise auseinanderfallen; (wirtschaftlich) zugrunde gehen" ], "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˌyːbɐ deːn ˈjɔʁdan ˌɡeːən" }, { "audio": "De-über_den_Jordan_gehen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-über_den_Jordan_gehen.ogg/De-über_den_Jordan_gehen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-über_den_Jordan_gehen.ogg" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "gehoben" ], "sense_index": "1", "word": "den Tod finden" }, { "sense_index": "1", "word": "den Weg allen Fleisches gehen" }, { "sense_index": "1", "word": "den Weg alles Fleisches gehen" }, { "sense_index": "1", "word": "ins Grab sinken" }, { "sense_index": "1", "word": "jemandes Augen brechen" }, { "sense_index": "1", "word": "seinen letzten Seufzer tun" }, { "sense_index": "1", "word": "vor Gottes Richterstuhl treten" }, { "sense_index": "1", "word": "zu Tode kommen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "(aus diesem Leben, in die Ewigkeit) abberufen werden" }, { "sense_index": "1", "word": "den Geist aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "seinen Geist aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "die Seele aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Leben aushauchen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Leben vollenden" }, { "sense_index": "1", "word": "vom Schauplatz abtreten" }, { "sense_index": "1", "word": "(wieder) zu Staub werden" }, { "sense_index": "1", "word": "bildungssprachlich" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "in das Reich der Schatten hinabsteigen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "die Augen (für immer) schließen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "die Augen (für immer) zumachen" }, { "sense_index": "1", "word": "seine letzte Reise antreten" }, { "sense_index": "1", "word": "in das Reich des Todes eingehen" }, { "sense_index": "1", "word": "zur ewigen Ruhe eingehen" }, { "raw_tags": [ "ironisch" ], "sense_index": "1", "word": "in die ewigen Jagdgründe eingehen" }, { "raw_tags": [ "euphemistisch" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "bei Petrus anklopfen" }, { "sense_index": "1", "word": "den letzten Schnaufer tun" }, { "raw_tags": [ "besonders bairisch" ], "sense_index": "1", "word": "aufs Totenbrett kommen" }, { "raw_tags": [ "familiär, scherzhaft" ], "sense_index": "1", "word": "Sterbchen machen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel abgeben" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel fallen lassen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel hinlegen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel sinken lassen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel wegschmeißen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "den Löffel wegwerfen" }, { "sense_index": "1", "word": "ins Gras beißen" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "über die Wupper gehen" }, { "raw_tags": [ "derb" ], "sense_index": "1", "word": "den Arsch zukneifen" }, { "sense_index": "1", "word": "einen kalten Arsch kriegen" }, { "raw_tags": [ "veraltet, euphemistisch" ], "sense_index": "1", "word": "das Zeitliche segnen" }, { "sense_index": "1", "word": "zur großen Armee abberufen werden" }, { "raw_tags": [ "ironisch" ], "sense_index": "1", "word": "den Geist aufgeben" }, { "raw_tags": [ "ironisch" ], "sense_index": "1", "word": "seinen Geist aufgeben" }, { "sense_index": "2", "word": "verschwinden" }, { "sense_index": "2", "word": "verloren gehen" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ], "word": "einen Abgang machen" }, { "sense_index": "3", "word": "kaputtgehen" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "3", "word": "den Weg alles Irdischen gehen" }, { "sense_index": "3", "word": "das Zeitliche segnen" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ], "word": "den Geist aufgeben" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ], "word": "seinen Geist aufgeben" }, { "sense_index": "1", "word": "sich über den Jordan jagen" }, { "sense_index": "1", "word": "über den Jordan sein" }, { "sense_index": "2", "word": "vom Schauplatz abtreten" }, { "sense_index": "2", "word": "von der Bühne abtreten" }, { "sense_index": "2", "word": "von der Bühne verschwinden" }, { "sense_index": "2", "word": "die Bühne verlassen" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "cross over Jordan" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach (phraseologischem) Kontext" ], "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "passer de l’autre côté" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "tomber de l’autre côté" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "zumeist mit religiösem Bezug seltener auch" ], "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "passer le Jourdain" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben", "sense_index": "1", "word": "het hoekje omgaan" } ], "word": "über den Jordan gehen" }
Download raw JSONL data for über den Jordan gehen meaning in All languages combined (8.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.